: Kytice: Czech & English Bilingual Edition (): Karel Jaromir Erben, Susan Reynolds: Books. : Kytice (): Karel Jaromir Erben: Books. únor Jediná básnická sbírka Karla Jaromíra Erbena vyšla pod titulem „Kytice z pověstí národních“ roku Její vznik však autor ohlašoval téměř.
|Published (Last):||22 February 2008|
|PDF File Size:||9.89 Mb|
|ePub File Size:||9.17 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
She came from Chotusice, a little village in Bohemia kyyice I have visited and where various 3rd cousins of mine still live. Some of these tales just never get old. She fills her apron with coins, and jarimr sets the child down in the barrow, intending to return to it once she has secured the treasure. At first I wasn’t sure if it was the translations since a few were good and some stories may just have not had much to bring to English.
The format is a little difficult to get used to, but Kytice is an astonishing piece of work on behalf of both the author, Karel Erben, and perhaps even I came across Kytice after reading an interview in which it was recommended by author Helen Oyeyemi, and I am thankful for her for bringing attention to this lovely little jaaromr.
Three times this happens. My grandfather also told of actually receiving coal in his stocking at Christmas.
Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. He comes back repeatedly – three times – and finally, as a great storm roars over the waters, there’s a great thud on the doorstep.
This is called “The Wild Dove”. But I’d never had an experience like this, when I had been translating before. Just as she’s dipping her first dress into the water, the bridge collapses and she falls in – into a whirlpool – and then we see the goblin under his tree, clapping his hands in delight.
Then, inhe went to Prague where he studied philosophy and later law.
Karel Jaromír Erben – Wikipedia
Jul 25, Ada rated it it was amazing. I absolutely recommend this book to anyone. He had given music lessons in his youth kttice he went around very widely collecting all kinds of folk-songs and ballads, stories and local traditions. No trivia or quizzes yet. I think that Erben did an erebn job in presenting the Czech folklore and legends in that pure, real and original form yet shaped so that it can be timeless.
Jul 15, Stanislava rated it it was amazing.
Or hoot to make it fly In pieces at a bound! Actually, Im interested in how its been translated. You can always tell a “vodnik”, a water-goblin, if you see him on dry land because he wears a green frock-coat and there’s always a drop of water dripping from his left coat-tail.
As folk are going to early mass, They stand astonished as they pass: I’m going to be talking to someone who knows a great deal about Erben, Susan Reynolds, who is curator of Czech and Slovak literature at the British Library in London. The artwork is dark and macabre, far from charming, and captures the na Anyone who finds Grimm’s Fairy Tales to their liking will like this book.
Sulak spent fifteen years “on and off” translating the poems, originally published in Czech inand claims that her translation, “is sensitive to Erben’s prosodic and syntactic innovations that produced a living language filled with the musicality for which Czechs have long been known. A woman carrying her baby comes across a fairy barrow on her way to church and finds it is full of heaps of gold and silver. I can definitely recommend this book, so make sure you read it!
How did you manage to get all this into English? But among the ballads he found, there were some that seemed to him incomplete. Jan 20, Ai Eater no Kuroyake rated it liked it. When the old one went to open, What she saw filled her with dread.
While I generally prefer translations that aim for literal meaning, these tales seem best captured and conveyed through rhyme and rhythm, so the translation seems fine. He died on November 21, of tuberculosis. Refresh and try again.
Maiden, you showed good sense indeed, To think on God in time of need, And from your evil groom were freed! Antonin Dvorak based four of his symphonic poems on four of the poems in this collection.
The girl is homesick for her mother; her only light is her child. To translate both the meaning and the form of such strictly rhyming folk-songs is an astonishing feat.
Karel Jaromír Erben – Kytice (bouquet)
Do not hoot, don’t accuse; My head is spinning round: Sep 02, Zuzana rated it it was amazing Shelves: Thanks for telling us about the problem. So dark and full of gore. Susan Reynolds “Then the scene shifts, and we find ourselves in the goblin’s underwater kingdom, and there, by the gates of the palace, he’s mending his fishing nets, while his wife sits at his side, rocking their baby in her arms.
Erben was right up there with many modern authors, but also some of his contemporaries kyticd people like Homer at the same level. The corpse, as he had risen before, Suddenly sprawled upon the floor, And all was quiet outside the room— The crowd erbben fled—and her evil groom. Time is flying, flying; Hours, years, have their srben One thing never changes: In their blood, two objects lying Sent cold terror through her flying: More from Radio Prague.
He was a deeply musical man. But once she’s back again, and has a efben reunion with her mother, her mother won’t let her go. We’ll end with another of the poems from “Kytice” – “The Bouquet”.